Contents
- Fly, Peacock fly (Röpülj Pava)
- If I were a rose (Ha én rózsa volnék)
- The Wind is Blowing from the Danube (Hej Dunáról Fúj A Szel)
- Oh rose, you are so elegant (Hej rózsa rózsa ékes vagy)
- Pest városa
- Shepherd’s song
- Daughter of the Headman (A Bátai bíró lány); Ugrós
- Legényes from Mezöség, Transylvania
- Füzesi Ritka (slow) Magyar
- Negyes (two couple dance)
- Legényes from Szék
- Legényes from Füzes (Mezöség)
- Swineherd’s Dance from Tolna county
- Swineherd’s dance from Gyimes
- Swineherd’s dance
- Bagpiper’s dance (Dudatánc)
- Ugrós (Jumping Dance)
- Ugrós No.2
- Skipping Dance
- Dance Tune from Crucea
- Stamping Dance (Pa Loc)
- Lad's Dance
- Párnástánc (Pillow dance)-with Dűvő rhythm
- Magyar -with Dűvő rhythm
- Song from Somogy County-with esztam rhythm
- The wild flowers (Sirnak-rinak)
- A szegedi
- The Wheat is Getting Ripe (Érik Már a Búza)
- The snow is deep (Télen Nagy a Hó)
- Mother, mother (Anyám anyám)
- Hol háltál az éjjel
- Bagpipe tune from Sopron
- Another bagpipe tune from Sopron
- Legényes from Kalotaszeg
- The King of Prussia is Rightly Angry
- A Dorogi
- Fijume
- I am a famous troublemaker (Hires Betyár Vagyok); Somogy County
- “Too Coarse”
- Hol hártál (version 2)
- Ewe’s dance (A Juhoké)
- No. 2, from Cleja, Moldva
- Botosánka
- Legényes from Transylvania
- Bartók Romanian Dance
- Bagpipe tune from Palócföld
- Bagpipe tune from Nógrád County
- The Monks are walking in Clogs (Swineherd’s dance)
- One can recognise the swineherd “Megismerni a kanászt”
- Ballad of the two brides
- Lovers’ song from SW Hungary
- Hej te kislány (hey, you little brown girl)
- Szélröl legeljetek (start grazing at the side)
- Sobri Dús (fast dance)
- The leaves of the fig tree are growing yellow (Sárgul már a fügefa levele)
- On top of the village church (A falusi templom tetejébe)
- It is not good to play the zither Saturday nights (Szombat este nem jó citerázni)
- Bodonkúti (Verbunkos)
- Circle Dance (Verbunkos)
- Cumanian Verbunk
- Liszt Verbunkos
- Verbunkos from NE Hungary
- Liszt Verbunkos
- Rákóczi March
- Sarkantyús Verbunk
- Bottle dance (Üveges)
- Vasvár Verbunk
- Verbunkos from Fuzes
- Magyarpéterlaki korcsos
- Magyarpéterlaki korcsos Tune 2
- Csárdás from Miskolc
- No. 1
- No. 2
- Cuka szoke czardas
- Bear Dance (Jocul Ursului)
- sebes 2
- Funnel dance from Bihar (Bihari tölcséres)
- Dance from Sieu (Transylvania)
- Cigánycsárdás
- Cigánycsárdás No. 2
- Cigánycsárdás II
- Dance from Nagysajó (Transylvania)
- Körtánc (circle dance)
- Sebes V
- Csendes (calm)
- Friss Csárdás
- Magyar Csárdás
- Friss Csárdás 2
- Dance from Gyimes
- Jewish dances from Máramaros
- Hat Ein Jid Ein Wejbele
- Korcsos 1
- Korcsos 2
- Dance tunes from Nagysajó, Transylvania No.1
- Dance tunes from Nagysajó, Transylvania No.2
- A horgosi 1
- Dance Tunes from Nagysajo, Transylvania No.1
- Dance Tunes from Nagysajo, Transylvania No.2
- A horgosi 2
- Friss Csárdás from South TransDanubia (Dél-Dunátúl)
- Cigánycsárdás
- Bonchidai Lassú Magyar
- Csárdás from Szék
- Lassú Csárdas
- Friss csárdás from Vajdakamarás
- Liszt czardas
- Mens’ dances from Gymes
- Tunes from Szatmar No.1
- Tunes from Szatmar No.2
- Romanian tune from Mezoszopor
- Botos Tánc
- Ardeleana
- Sebes (fast csárdás)
- Sebes 3
- Shepherd’s tune
- Shepherd’s tune No.2
- Szögény czardas
- Stamping Dance from Transylvania (Pa Loc)
- Belt Dance from Transylvania (Brau)
- Chopping Dance from Transylvania
- “Turkish”
- Cumanian Young Mens’ dance
- Two Csardas from Tura No.1
- Two Csardas from Tura No.2 A csizmámon nincsen kéreg
- Szöktetôs No.1
- Szöktetôs No.2
- Spinning Dances (Forgatósok) from Székely Land No. 2
- Wedding March from Transylvania
- The Szeged Horseman (A Szegedi Csikós)
- Csitt, babám! (Hush, Baby!)
- Esik Esö Csendesen (Rain falls softly)
- Eszterág, csutora (lathe, flask)
- Szép a Rózsám (My darling is beautiful)
- Handsome is He (Az a szép, az a szép)
- One Kitten, two Kittens (Egy cica, két cica)
- The silver leaves of the poplar tree (Lehullott a rezgö nyárfa ezüst színü levele)
- The Four Corners of My handkerchief (Zsebkendöm négy sarka)
- Horses hang their heads (Nagy a Feje)
- 20 kisses (Tíz pár csókot)
- The Stars in the Sky
- What shall I do with a blonde (Minek a szöke énnékem)
- This a little girl has a short skirt (Ennek a kislányak rövid a szoknyája)
- Keep playing, Gypsies (Húzzátok Cigányok)
- This little girl is going to the well (Ez a kislány megy a kútra)
- The Grass is Frosty (Deres a fü)